Присяжный переводчик МИД Испании. Официальный переводчик Королевской Семьи Испании и Правительства Испании. Литературный переводчик. Она переводилала всех членов Королевской Семьи и всех премьер-министров Испании во время официальных визитов всех президентов Российской Федерации и республик СНГ.
Родилась в Харькове. Закончила Женевский Университет по специальности «Русская филология» и Мадридский Университет «Комплутенсе» - «Романская филология». Доктор Honoris Causa Российской Академии Наук, Отделение Языка и Литературы. Золотая медаль Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
Доктор филологических наук. Переводчик-синхронист. Член Международной ассоциации переводчиков-синхронистов. Литературный переводчик. Профессор Государственной школы иностранных языков. Мария Санчес Пуиг работает также переводчиком. Ей принадлежат переводы более чем 70-и художественных произведений.
Опубликовав Энциклопедию русской культуры, Словарь русских писателей XI—XIX веков, Классицизм и Русскую литературу в изгнании эти последние в фундаментальном труде История славянских литератур, Мария Санчес Пуиг внесла огромный и неповторимый вклад в распространении русской культуры в Испании.
Справка о Несудимости
в Испании
Что такое легализация справки о несудимостив Испании?
С таким вопросом часто сталкиваются люди оформляющие справку о несудимости самостоятельно или с помощью различных фирм, которые не до конца оформляют документ.
В итоге
клиент получает документ (справку о несудимости, свидетельство о рождении,
свидетельство о браке, справку о семейном положении, диплом и т.д.) который не
принимают государственные органы в Испании в связи с тем, что документ
нуждается в дальнейшей легализации в Испании.
Это
становится неприятным сюрпризом для человека, который готовит документы для
подачи на легализацию в Испании.
Естественно отказ в приеме документов вызывает
очень неприятные эмоции и начинаются лихорадочные поиски в интернете: что же такое легализация документа в Испании?
Легализация
документа- это придание ему юридической силы.
Легализация документа в Испании
это последний этап оформления документа для подачи в испанские государственные
органы.
Документ полученный в Украине, Беларуси, России, Молдове, Грузии, Казахстане и других странах бывшего СССР нуждается в официальном переводе на испанский язык.
Официальный перевод на испанский язык может быть выполнен:
1. У Испанского Присяжного Переводчика на испанский язык или язык автономного сообщества Испании в котором предоставляется документ. В этом случае документ не требует дальнейшей легализации.
2. В консульских учреждениях Испании в стране в которой выдан документ.
3. В консульских
учреждениях страны в которой выдан документ в Испании.
Во втором и
третьем случае процедура перевода такая: документ переводится на испанский
язык, затем работник консульской службы заверяет печать и подпись переводчика,
который перевел документ на испанский язык.
Затем
документ должен пройти легализацию в Отделе Легализаций Министерства
Иностранных Дел и Кооперации Испании в Мадриде.
В Отделе Легелизаций МИДа
Испании сравнивают подпись консульского работника с имеющимися в архиве
образцами и подтверждают (легализовывают) подпись консульского работника.
В случае необходимости легализовать справку о несудимости или другой документ в Мадриде, свяжитесь с нами и мы поможем вам в выполнении этой процедуры.
Официальный перевод документов на испанский язык
Перевод
документов на испанский язык требуется при подаче пакета документов в Посольство
Испании.
Кроме того,
официальный перевод документов на испанский язык требуется при подаче
документов из России, Беларуси, Украины, Казахстана, Молдовы, Грузии и т.д. в
государственные структуры Испании.
Перевод
документов на испанский язык для Посольства Испании осуществляется по
установленной процедуре с последующим заверением перевода консульским
работником испанского посольства.
Официальный перевод документов на испанский язык для подачи в государственные органы
Испании имеет свои особенности.
Согласно Закону Испании 30/1992, документы
выданные за границей на иностранном языке должны сопровождаться официальным
переводом на испанский язык.
Официальный перевод документов на испанский язык должен осуществляться в соответствии с «Процедурой Легализации иностранных документов» (procedimiento de legalización de documentos extranjeros).
Данной процедурой устанавливается следующий порядок официального перевода на испанский язык документов для подачи в государственные органы Испании:
1. Перевод на документов на испанский язык может осуществляться присяжным испанским переводчиком.
2. Перевод документов на язык автономной области в которой подаются документы может осуществляться присяжным переводчиком, который имеет право работы с данным языком.
3. Переводы документов на испанский язык могут осуществляться в Посольстве или Консульстве Испании в той стране которая выдала документ.
4. Переводы документов на испанский язык могут осуществляться в Посольстве или Консульстве страны, которая выдала документ, в Испании.
Переводы
документов на испанский язык или язык автономного сообщества не нуждаются в
дальнейшей легализации.
Переводы
документов на испанский язык (случай 3 и 4) выполненные или заверенные в
посольствах или консульствах нуждаются в дальнейшей легализации подписи
консульского работника в Министерстве Иностранных Дел и Кооперации в Мадриде.
Мы выполняем официальные переводы
документов в Испании на испанский язык для подачи в официальные государственные органы.
Кроме того, в Испании, мы выполняем процедуру легализации подписи консульского работника в МИДе Испании, в Мадриде.
« Апрель 2024 » | ||||||
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
Присяжный переводчик МИД Испании. Переводчик Испанской Королевской Семьи и Правительства Испании.
Подробнее...Здесь Официальный список МИД Испании включающий всех практикующих присяжных переводчиков на 2011 год.
Подробнее...