Официальный Присяжный
Переводчик в Испании
Официальный или присяжный переводчик, аккредитованный Министерством Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов.
Поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью, без необходимости дополнительной легализации.
Это может быть гражданин Испании (другой страны ЕС) от рождения или человек, который получил европейское гражданство, но в любом случае испанским присяжным переводчиком будет гражданин Испании или другой страны ЕС.
Чем отличается присяжный переводчик в Испании от обычного переводчика?
Испанский присяжный переводчик обязательно проходит непростую процедуру сдачи экзаменов, которые организовывает Министерство Иностранных Дел и Кооперации Испании.
Процедура сдачи экзаменов для получения звания испанского присяжного переводчика состоит из нескольких этапов.
Существуют два пути для того, чтобы стать присяжным переводчиком в Испании:
2. Пройти официальный экзамен в Офисе Переводов с Иностранных Языков (Oficina de Interpretación de Lenguas) при Министерстве Иностранных Дел и Кооперации.
Необходимые условия для того, чтобы иметь право сдавать экзамен на звание присяжный переводчик в Испании:
- быть совершеннолетним;
- иметь испанское университетское образование (или иметь подтвержденный в Испании диплом);
- иметь испанское гражданство или гражданство любой другой страны Европейского Сообщества.
Сами экзамены состоят из четырех этапов, которые проходят в различные дни.
Особое внимание уделяется умению переводить юридические тексты и знанию юридических терминов.
Все экзамены ограничены во времени и достаточно сложны сами по себе.
Только сдав все экзамены, можно получить звание присяжного переводчика в Испании.
Министерство Иностранных Дел и Кооперации Испании в своих информационных источниках постоянно предоставляет информацию об испанских присяжных переводчиках.
Публикуются специальные списки испанских присяжных переводчиков с указанием имени и фамилии переводчика, его контактных данных, годом получения звания присяжного переводчика в Испании, а также способом получения звания испанского присяжного переводчика.
Согласно испанскому законодательству на территории Испании перевод, выполненный испанским присяжным переводчиком, не нуждается в дальнейших легализациях.
При подготовке документов для предоставления в государственные органы Испании официальный перевод документа это последний этап.
При переводе у испанских присяжных переводчиков будьте внимательны.
Перевод должен быть выполнен не просто испанским присяжным переводчиком в принципе, а присяжным переводчиком с конкретным языком.
Для переводов украинских документов на испанский язык - с украинским, для переводов белорусских документов на испанский язык - с белорусским, для переводов российских документов на испанский язык - с русским.
Документ должен переводиться присяжным переводчиком, который прошел экзаменационную проверку и имеет разрешение на работу с данным языком.
Присяжных переводчиков с украинским языком в Испании на данный момент (15.12.2009) всего три. Все они находятся в Испании - двое в Мадриде, и один в Кастельоне.
В Испании есть один присяжный переводчик с белорусским языком (15.12.2009).
Испанских присяжных переводчиков с русским языком в Испании есть 29 человек (15.12.2009).