Официальная презентация
Присяжного переводчика
Мария Санчес Пуиг (исп. María Sánchez Puig) — доктор филологических наук.
Профессор Мадридского университета «Комплутенсе».
Профессор Государственной школы иностранных языков.
Биография
Мария Санчес Пуиг родилась в Харькове в испанской семье. Закончила Женевский Университет по специальности «Русская филология» и Мадридский Университет «Комплутенсе» по специальности «Романская филология».
Присяжный переводчик Министерства Иностранных Дел Испании.
Переводчик Испанской Королевской Семьи и Правительства Испании.
Переводчик-синхронист; член Международной ассоциации переводчиков-синхронистов. Литературный переводчик.
Ее учебник в трех томах Lecciones de Ruso (Уроки русского языка) был опублкован в эпоху, когда в Испании в обучении русскому языку пользовались исключительно иностранными учебниками, либо советскими либо французскими.
Этот учебник включал все разделы необходимые в изучении иностранного языка: грамматику, фонетику, лексику, фразеологию, упражнения, в том числе, фонетические.
Вместе с Ю. Н. Карауловым она развила в Испании новейшее направление ассоциативной лингвистики, связаной с психолингвистической деятельностью человека и формированием его языковой способности.
Мария Санчес работает также переводчиком. Ей принадлежат переводы 70-и худтжественных произведений.
Она переводилала всех членов Королевской Семьи и всех премьер-министров Испании во время официальных визитов всех президентов Российской Федерации и республик СНГ.
Опубликовав Энциклопедию русской культуры, Словарь русских писателей XI—XIX веков, Классицизм и Русскую литературу в изгнании эти последние в фундаментальном труде История славянских литератур, Санчес Пуиг внесла огромный и неповторимый вклад в распространении русской культуры в Испании.
Почетные звания
* Доктор Honoris Causa Российской Академии Наук, Отделение Языка и Литературы, 1994.
* Золотая медаль Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, 1985.
Некоторые публикации
1976 Lecciones de ruso. Уроки русского языка.
1991 Juegos didácticos de lengua rusa. Дидактические игры русского языка.
1994 500 modismos rusos relativos al cuerpo humano. 500 модизмов относящихся к человеческому телу.
1994 Diccionario de términos lingüísticos ruso-español-ruso. Словарь лингвистических терминов (русско-испанско-русский).
1996 Diccionario de autores rusos. Словарь русских писателей. 1996 Estudio de los procesos sociopolíticos y su reflejo en el lenguaje. Анализ социо-политический процессов и их отражение в языке.
1997 Historia de las literaturas eslavas (Capítulos: El Clasicismo. La literatura rusa en el exilio). История славянских литератур (участие: Классицизм и Русская литература в изгнании).
1997 Guía del verbo ruso. Справочник по русскому глаголу.
1998 Esquemas de ruso. Схемы русского языка.
1998 Herbario y bestiario en la obra poética de Pushkin. Гербарий и бестиарий поэтического творчества А. С. Пушкина.
2000 Gramática asociativa de la lengua rusa. Ассоциативная грамматика русского языка.
2000 Sinopsis de la lengua rusa. Синопс русского языка.
2001 Normas asociativas del español y del ruso. Ассоциативные нормы испанского и русского языков.
2001 Normas Asociativas del Español y del Ruso. Ассоциативные нормы испанского и русского языков.
2003 Diccionario de economía, banca y comercio (ruso-español-inglés). Экономический и торгово-финансовый словарь (русско-испанско-английский.
2003 Guía de la cultura rusa. Энциклопедия русской культуры.
2006 Diccionario temático español-ruso. Испанско-русский тематический словарь.
2006 El Estado y la estatalidad, en la consciencia lingüística rusa. Государство и государственность в русском языковом сознании.
2006 Personalidad lingüística rusa. Русская языковая личность.
2008 Curso Completo de Lengua rusa (coordinadora). Полный курс русского языка.
2008 Fundamentos de lexicología rusa. Лексикология русского языка.
2008 Rusia y los rusos, en la percepción de otras culturas. Россия и россияне в восприятии других культур.